— Это ведь Ива, не так ли?
— Да. Я положил её кости в печь, а потом смешал её прах с этим набором сырья, представляющим собой Киторн. Пришло время её отпустить.
Хотя сам Торисен был с этим только согласен, решение Марка его встревожило. Он всегда чувствовал, что кендар цеплялся за остатки своей сестры отчасти в качестве замены Джейм. Конечно, большую часть времени её не было в Готрегоре, но её присутствие в Кенцирате постепенно росло. Если она выдержит свой год в училище, то её станет не так уж просто засунуть обратно в мешок.
Пока ты не сделаешь с ней то же самое, что сделал со мной Грешан, сказал голос его отца в его голове, и то, что я попытался вытворить с тобой. Чья же кровь сильнее, парень? Ты осмелишься это выяснить?
Марк поднял голову и принюхался.
— Вы чуете дым?
— От печей?
— Нет. Вниз по лестнице.
Они пошли посмотреть.
Тем временем в зал посмертных знамён вошла Джейм, одетая в кожаный костюм для верховой езды и с факелом в руках. Вдоль стен, выстроившись перед своими гобеленами, стояли ждущие её призрачные фигуры.
— Теперь я понимаю, как может привязывать кровь, даже непреднамеренно, — сказала она наблюдающим лицам, некоторые из которых выцвели почти до полного забвения. — Я знаю, что многие из вас были случайно пойманы в ткани своей смерти и обречены скитаться по Серой Земле, пока ткань и разум не сгниют окончательно. Теперь я наконец нашла способ, как я могу предложить вам свободу — если вы её желаете. Просто потянитесь и примите её.
Она пошла вокруг комнаты, предлагая факел. Многие склонились и приняли его. Пламя стремительно взметнулось вверх, поглощая хрупкую ткань и выцветающие души. Падал пепел, закручиваясь в вихри от порывов сквозняка из-под двери.
— Кровь связывает. Огонь освобождает. Идите с миром.
Из наблюдающих призраков с дюжину осталось. Среди них Кинци и, конечно, Муллен. Джейм отдала им честь.
— Мы нуждаемся в любом покровительстве и защите, которые вы только можете нам дать. Скоро сбудется наша судьба, а мы едва ли к этому готовы. По крайней мере, я не готова. Как бы то ни было, ваша кровь моя, а моя ваша, что бы вы ни выбрали. Ваши имена будут помнить вечно.
С этим она затушила факел.
Когда в зал прибыли Торисен с Марком, они обнаружили только танцующий пепел и дверь, распахнутую в наступающий рассвет.
Значение некоторых терминов принято на основании официального перевода трёх первых книг издательства «Азбука-классика».
Addy — Эдди — позолоченная болотная гадюка Тени
Adiraina — Адирайна — слепая матрона Ардет, возлюбленная Кинци; шанир, способный определять кровные связи при прикосновении
Adric — Адрик — Лорд Ардет из Омирота, бывший наставник Торисена
Aerulan — Эрулан — кузина Торисена, возлюбленная Бренвир, погибла в Резне женщин Норф
Anar — Анар — летописец, который был учителем Торисена и Джейм в замке в Призрачных Землях, когда они были детьми
Anarchies — Безвластия — лес на западных склонах горного хребта Хмарь, в котором Строители потревожили исконные силы Ратиллиена и были ими уничтожены
Anise — Анис — кадет Норф, из десятки Джейм
arax — аракс — золотая монета из Котифира
Ardet — Ардет — мерикит
Argentiel — Аргентиэль — Сохраняющий — Тот-Кто-Оберегает, второе лицо Трёхликого Бога
Aron — Арон — саргант Ардет в Тентире
arrin-ken — аррин-кен — громадные, бессмертные, кошко-подобные создания; третий из трёх народов, которые образуют Кенцират вместе с хайборнами и кендарами; являются судьями
arrin-thar — аррин-тар — редкий вид боевого искусства, в котором используются рукавицы с когтями
Ashe — Зола — певица мерлонг
Awl — Шило — главный офицер Рандир
Bane — Отрава — охраняет Книгу в Белом Переплёте и Нож с Белой Рукоятью; наполовину брат Джейм; неясно, жив он или мёртв
Bark — Кора — слуга Горбела
Barrier, the — Барьер — стена тумана между Ратиллиеном и Тёмным Порогом
Bashti — Башти — древнее королевство, парное Хатиру, располагавшемуся по другую сторону реки Серебряной
Bear — Медведь — рандон, чей мозг был повреждён ударом топора во время битвы в Белых Холмах; старший брат Коменданта Шета
Beauty — Красотка — тёмный ползун (см. вирма)
Bel-tairi — Бел-Тайри — кобыла винохир Кинци, сестра Британи, также называемая Белая Леди или Стыд Тентира
Bender — Бренди — брат Тирандиса
blood-binder — связующий кровью — шанир, способный управлять каждым, кто попробует его или её кровь
bone-kin — родство по кости — отдалённое родство, в отличие от родства по крови
Book Bound in Pale Leather, the — Книга в Белом Переплёте — сборник рун; один из трёх предметов силы, потерянных во время Падения
bool — бул — медная монетка из Каскада
Bran — Бран — рандон Брендан
Brant — Брант — Лорд Брендан из Фалькирра
Breakneck Rock — Скала Шееломка — скала, выступающая над любимым заливом для купания обитателей Тентира
Brenwyr — Бренвир — сестра Бранта; Матрона Брендон, также известная как Железная Матрона; проклинающая
Brier Iron-thorn — Шиповник Железный Шип — кадет кендар, раньше Каинрон, теперь Норф, вторая по полномочиям (или Пятёрка) в десятке Джейм
Brithany — Британи — винохир и матриарх стада; верховое животное Адрика, предок Шторма, боевой лошади Торисена